বুৰঞ্জী নথকা সমাজ এখন স্মৃতিভ্রংশ মানুহৰ দৰেঃ হোমেন বৰগোহাঞি
অৰূপ কুমাৰ দত্তৰ ‘দ্য আহোম’ৰ অসমীয়া অনুবাদ উন্মোচন
নিয়মীয়া বাৰ্তা ১৪ মাৰ্চঃ বুৰঞ্জী হ’ল এখন সমাজ বা এটা জাতিৰ সামূহিক স্মৃতি৷ এজন মানুহৰ যদি স্মৃতিভ্রংশ হয়, অতীতৰ লগত যদি সম্পর্ক হেৰুৱাই পেলায়, তেতিয়া তেওঁৰ গোটেই জীৱনটো ব্যর্থ হয়৷ যিবোৰ মানুহে বর্তমানৰ অভিজ্ঞতাৰ লগত অতীতৰ স্মৃতিক সংযুক্ত কৰিব নোৱাৰে, সেইজন মানুহৰ সকলো অভিজ্ঞতা অর্থহীন হৈ পৰে৷ সেই একেটা কথা এটা জাতি বা এখন সমাজৰ ক্ষেত্রতো প্রযোজ্য হয়৷ যি সমাজৰ কোনো অতীত বা অতীতৰ বুৰঞ্জী নাই, সেইখন সমাজ স্মৃতিভ্রংশ ব্যক্তিৰ দৰে হয়৷ এজন স্মৃতিভ্রংশ মানুহৰ দৰে ক্ষুদ্র পৰিসৰত আবদ্ধ হৈ থাকে৷’ এই মন্তব্য যশস্বী সাহিত্যিক ‘নিয়মীয়া বার্তা’ৰ মুখ্য সম্পাদক হোমেন বৰগোহাঞিৰ৷ বিশিষ্ট লেখক অৰূপ কুমাৰ দত্তৰ ইংৰাজী গ্রন্থ ‘দ্য আহোম’ৰ অসমীয়া অনুবাদ ‘আহোম’ উন্মোচন কৰি তেওঁ বুৰঞ্জী বিষয়ক গ্রন্থৰ বিষয়ে ব্যাখ্যা কৰি কয় যে যিকোনো ইতিহাসৰ কিতাপ দুবিধ আছে৷ এবিধ হ’ল একাডেমিক বুৰঞ্জী৷ য’ত কলাতকৈ বিজ্ঞান বেছি থাকে৷ কাৰণ, তথ্যৰ অনুসন্ধানৰ বাবে বৈজ্ঞানিক পদ্ধতিৰ প্রয়োজন হয়৷ কিন্তু যিবোৰ ইতিহাস পঢ়ি মানুহে উপকাৰ পায়, মানুহৰ বাবে অতি প্রয়োজনীয়, সেই বুৰঞ্জীবোৰ অতি সুখপাঠ্য হ’বই লাগিব৷ বুৰঞ্জী অধ্যয়নৰ প্রয়োজনীয়তা সন্দর্ভত বৰগোহাঞিৰ মন্তব্য– ‘আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলে যিটো সভ্যতা, সংস্কৃতি আমাৰ বাবে গঢ়ি গৈছে, সেইটো জানিবৰ বাবে বুৰঞ্জী পঢ়িব লাগিব৷ যি জাতিৰ কোনো বুৰঞ্জী নাই তেওঁলোকৰ জীৱন পশুৰ স্তৰতকৈ কোনো কাৰণতে উন্নত নহয়৷ তদুপৰি বুৰঞ্জীৰ জ্ঞানে মানুহৰ সকলো কার্যকলাপ বুজিবৰ বাবে সহায় কৰে৷ পৃথিৱীৰ বিচিত্র ভূখণ্ড, মানুহৰ বিচিত্র কার্যকলাপৰ তাৎপর্য বুজিবৰ বাবে বুৰঞ্জীৰ জ্ঞানৰ অতি আৱশ্যক৷’ বুৰঞ্জীৰ অধ্যয়নে মানুহৰ কল্পনাকো উদ্দীপ্ত কৰে বুলিও বৰগোহাঞিয়ে নিজৰ ভাষণত উল্লেখ কৰে৷ উল্লেখ্য যে অৰূপ কুমাৰ দত্তৰ মূল ইংৰাজী গ্রন্থ ‘দ্য আহোম’ গ্রন্থখন অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰিছে গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়ৰ গৱেষক পৰাগ কুমাৰ ডেকাই৷ এই সভাতে ছাৰ আইজাক নিউটনৰ মহৎ গ্রন্থ ‘প্রিন্সিপিয়া’ (প্রাকৃতিক দর্শনৰ গাণিতিক নীতি)ৰ অসমীয়া অনুবাদো উন্মোচন কৰা হয়৷ তেজপুৰ বিশ্ববিদ্যালয়ৰ অধ্যাপক ড০ জয়ন্ত কুমাৰ শর্মাই অনুবাদ কৰা আৰু সন্দিকৈ মহাবিদ্যালয়ৰ পদার্থ বিজ্ঞান বিভাগৰ প্রাক্তন সহকাৰী অধ্যাপক বসন্ত ডেকাই সম্পাদনা কৰা গ্রন্থখন উন্মোচন কৰে গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়ৰ পদার্থ বিজ্ঞান বিভাগৰ অধ্যাপক ড০ বাৰীন্দ্র কুমাৰ শর্মাই৷ ছাৰ আইজাক নিউটনৰ এই বৃহৎ গ্রন্থখন অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰিবলৈ ড০ জয়ন্ত কুমাৰ শর্মাক সময় লাগিল মুঠ ৭ বছৰ৷ গ্রন্থখন বিগত ৫ বছৰ ধৰি সম্পাদনা কৰিলে বসন্ত ডেকাই৷ অর্থাৎ লেখক–সম্পাদকৰ বিগত ১২ বছৰৰ শ্রমৰ ফচল হ’ল ‘প্রিন্সিপিয়া’ (প্রাকৃতিক দর্শনৰ গাণিতিক নীতি)৷ লেখকে অনুবাদ গ্রন্থখনতো মূল গ্রন্থখনৰ সোৱাদ দিবলৈ যত্ন কৰা বুলি উল্লেখ কৰে৷ এই গ্রন্থখন সন্দর্ভত হোমেন বৰগোহাঞিয়ে কয় যে ছাৰ আইজাক নিউটনৰ কিতাপ অসমীয়ালৈ অনুবাদ হোৱাটো এক অকল্পনীয় ঘটনা৷ এই কিতাপখনৰ উন্মোচন অসমৰ বৌদ্ধিক জীৱনৰ বাবেও এক যুগান্তকাৰী ঘটনা৷ প্রণিধানযোগ্য যে লেখক অৰূপ দত্তৰ ‘দ্য আহোম’ এক অগতানুগতিক গ্রন্থ৷ প্রায় ৪৫০ পৃষ্ঠাৰ এই গ্রন্থখনে অসমত আহোম ৰাজবংশৰ ৬০০ বছৰীয়া ৰাজত্বকালৰ নির্বাচিত ঘটনাৱলীৰ এক বিস্তাৰিত খতিয়ান দাঙি ধৰে৷ গ্রন্থখনে আহোমৰ সমস্ত শাসনকালৰ বিভিন্ন ঘটনাৱলীক পাঠকৰ সন্মুখত নিশ্চল, নৈর্ব্যক্তিক ৰূপত তুলি নধৰি এক মনোৰম নাটকীয় ৰূপত উপস্থাপন কৰিছে৷ এইক্ষেত্রত কিতাপখনৰ বিশেষ বর্ণনাশৈলীটিৰ ভূমিকাও লেখত ল’বলগীয়া৷ কিতাপখনৰ গোটেই কাহিনীভাগ বর্ণিত হৈছে বুঢ়া দেওধাই পণ্ডিত এজনৰ চৰিত্র এটিৰ মুখেৰে৷ ই অসম বুৰঞ্জীৰ এই সমছোৱাৰ ঘটনাবোৰক সৰস, গতিশীল বর্ণনা, সংলাপ আদিৰ সহায়ত এক জীৱন্তত ৰূপ প্রদান কৰিছে৷ আনহাতে, ছাৰ আইজাক নিউটনৰ ‘প্রিন্সিপিয়া’ (প্রাকৃতিক দর্শনৰ গাণিতিক নীতি) কিতাপখন প্রকাশ হয় ১৬৮৭ চনত৷ কিতাপখন ইতিমধ্যে বিজ্ঞান জগতৰ এখন শ্রেষ্ঠ কিতাপ বুলি পৰিগণিত হৈছে৷ যুগে যুগে কিতাপখন সমাদৃত হৈছে৷ প্রিন্সিপিয়াখন মানুহৰ বৌদ্ধিক বিকাশৰ বুৰঞ্জীৰ অন্যতম লাইখুঁটা৷ পৃথিৱীৰ বিভিন্ন ভাষালৈ প্রিন্সিপিয়া অনূদিত হৈছে৷ অসমীয়া ভাষাত প্রথমবাৰৰ বাবে কিতাপখন প্রকাশ পালে৷ প্রিন্সিপিয়াত নিউটনে বল আৰু গতিৰ সম্পর্ক, মহাকর্ষণ শক্তি আৰু নিউটনৰ গতি বিষয়ক বিধি তিনিটাৰ আধাৰত বিশ্বব্রহ্মাণ্ডৰ গাঁঠনি আলোচনা কৰিছে৷ কক্ষপথত গ্রহ আৰু উপগ্রহবোৰ কেনেকৈ ঘূৰি থাকে তাৰো বিশদ ব্যাখ্যা দাঙি ধৰিছে৷ প্রকৃতিৰ নিয়মাৱলীক নিউটনে প্রকৃতিৰ দর্শন হিচাপে গণ্য কৰি সেইবোৰক গাণিতিক ৰূপত ব্যাখ্যা কৰিছিল৷ সেইবাবেই প্রিন্সিপিয়া সদায় অমৰ গ্রন্থ হৈ ৰ’ব৷